近期,人工智能领域发展迅速,新术语层出不穷,频繁出现在新闻报道中。例如,AIGC、AGI等概念让人难以理解,不同厂商的解释也存在差异。这一情况引起了公众的广泛关注,官方译名的发布受到了重视。
AI新名词多晦涩难懂
AI领域正迅速扩张,近期涌现出众多新术语。例如,AIGC和AGI等词汇在新闻中频繁出现。但不少普通公众甚至部分非专业人士,对这些术语仅有模糊认知或全然不知。这些新术语成为公众了解AI知识的障碍。即便在行业一线,也有从业者对新术语理解不够深入。
不同厂商对于新名词的诠释各有不同。这主要源于它们各自的业务需求和技术理解的不同倾向,导致解释往往集中于自身的技术特性或产品发展方向。这种多样性使得普通消费者难以理解,对行业的交流与知识的广泛传播构成了重大难题。
官方规范译名出现
教育部最新公布,近期已批准第十六批18组外语词汇的中文对应名称。这一决定如同破晓之光,照亮了前方的迷雾。这些名称主要涉及人工智能和信息技术领域。
本批次中,AES被定义为“高级加密标准”,AGI被称作“通用人工智能”,AIGC被称为“人工智能生成内容”,LLM则译为“大型语言模型”。这些翻译使得原本难以理解的外文缩略词变得易于理解。对于行业研究者、科普传播者以及众多AI爱好者而言,官方的命名提供了明确的参考依据。
译名来源可靠广泛
译名的选择并非无据可依。其主要依据为专业人士的推荐以及众多专业研究报告的内容,例如《2024年人工智能大语言模型技术发展研究报告》以及《算力基础设施高质量发展行动计划》等。
在同期,依据了2021至2023年间新增的字母词以及全国科技名词委员会公布的词汇。多样化的信息来源为这些翻译提供了坚实的科学和准确性基础,确保了它们能够精确地呈现相关术语在特定语境下的意义,且不会与实际技术或概念产生偏差。
审核流程严格谨慎
为确保译名的可信度,推荐流程历经了细致的审查步骤。这一流程涵盖了专家信函审核以及语料库验证等多个关键环节。
专家在函审阶段对译名进行了专业评估,依据各自领域内的知识背景和经验进行审查与判定。语料库核查阶段则对译名进行了详尽的文字资料审查,从实际应用和语言环境等方面评估译名的合理性。这些流程充分展现了官方对外语词译名问题的高度审慎。
译名兼顾多种特性
专家们对第十六批译名筛选工作进行了评估,认为其过程既细致又科学。该工作基于网络语料及语料库的核查分析,并广泛征询了专家及行业部门的意见,确保了译名的科学性与通用性。
确保译名的准确性需要兼顾科学性,这样才能准确传达名词所代表的技术和概念内涵。同时,通用性使得这些译名能够在多个行业、不同群体及多种应用场合中得到认可和普遍应用,进而促进译名的全面推广和广泛使用。
统一译名意义重大
在社会生活的各个领域,官方强烈建议广泛采用这些规范的外语词的中文对应名称。这种做法对于提升公众对人工智能相关知识的理解至关重要。无论是促进人工智能技术在公众中的普及,还是加强行业内交流与合作,统一的译名都显得尤为关键。
您对官方翻译的推广有何见解?欢迎各位读者踊跃发表评论,积极参与互动。同时,期待大家为本文点赞并广泛传播。